| Products / Languages * Produits / langues * Productos / Idiomas | |
|
Esprit International supplies electronic delivery of projects or the final product in both camera-ready and printed format - in multiple languages! We can coordinate the entire production effort of multilingual projects for our clients: taking manuals, newsletters, marketing, advertising and packaging materials to the camera-ready stage.
Esprit's translators and production associates work with dozens of software programs both in Macintosh and PC platforms, to supply the widest range of services possible and work in compatible formats for a diverse clientele. |
Top quality translations by professionals in teams who apply system quality control rules and maintain client-specific terminology databases; every translation is reviewed by several people before delivery to the client.
Multilingual expertise: cross-referencing and readings between different language versions in multi-language projects to ensure overall consistency and an enhanced image of public materials.
Full electronic and graphic services. Delivery in any format, hard or soft, for PC or MAC, with a wide choice of software options.
Competitive rates, offering you excellent value for your communications dollar with personalized, courteous service.
Electronic delivery via e-mail or FTP on Esprit's own proprietary server. This service affords complete confidentiality and security to our clients, saving them time and administrative hassle, as well as the anguish of having to re-key text in a foreign language … at the risk of costly errors.
Electronic delivery of Asian and other non-Roman alphabet text as Adobe Illustrator Outline or EPS files via e-mail or FTP, for direct import as graphics into your DTP projects. A preliminary PDF of the foreign-language page set-up and translation is submitted to our clients for their approval before proceeding with the costly stage of finalizing artwork and delivery of the files. |
| Website Localization Translations | |
Early in the 1990s, Esprit developed specialized language services for Internet applications, particularly Internet marketing, website creation, and multimedia applications. Esprit International has assisted with the development of multiple website projects in all major European and Oriental languages, including Japanese, Chinese and Korean.
Esprit is the foreign language partner of several website design firms in the U.S. and Canada offering localization services. Esprit translators are trained to work on-line to produce and deliver foreign language versions of websites.
Multilingual "localization" is designed to support export sales and worldwide information distribution. Esprit understands how websites are created and our translators have worked closely with technical people making innovative inroads in this field. Esprit personnel surf the world online studying website treatment and the role of translation in this medium. |
In the early 1980s, Esprit International created Esprit Film Services to service the video and post-production markets. Esprit developed training aids for our employees in this area of specialization, headed by an Esprit employee trained in television production who was finalizing her Masters degree in film and dubbing techniques. Esprit gained precious experience working in numerous multi-language video projects that included supplying voice talent and in-studio monitoring and even produced French language programmes for TV Ontario.
Esprit maintains a repertoire of non-union voice talent in various languages for dubbing projects at greatly reduced prices. Many of our voice people have professional TV and radio backgrounds. We have full sound and acoustic equipment in-house to produce turn-key dubbing projects. |
| The Esprit Value-Added Translation | |
| Years ago, the Value-Added Translation was created at Esprit to offer our clients superior linguistic service. Value-added means our linguistic product is created in consideration of the marketing/sales potential specifically with the target market in mind, as well as the creative or artistic context of the translated copy. Rather than simply supplying an academic translation of source text in marketing/advertising, Esprit provides an annotated text that provides suggestions for creative adaptation within the cultural context of your target market, encourages consultation, and gives you an appreciation of your image created through translation in foreign markets. |
| Esprit International Communications employs native speaking professionals to produce text that is culturally and linguistically appropriate for specific target markets. Our specialities: Spanish for North and South American markets, French for the Quebec market, and Mandarin (Simplified) and Cantonese (Traditional) Chinese DTP – by native speakers from each of these markets.
50+ Languages Offered for Translation and Typesetting: (many more available...)
- Spanish
- French
- German
- Italian
| - Dutch
- Portuguese
- Polish
- Greek
| - Danish
- Norwegian
- Swedish
- Finnish
| - Georgian
- Hungarian
- Czech
- Slovak
| - Hebrew
- Russian
- Bulgarian
- Japanese
| | | Plus many more...! |
Many languages have to be considered carefully in view of the foreign markets or market being targeted. For example, separate teams of translators are used for French translations destined for the French Canadian (North American) market and for France (Europe). The language levels, culture and idiomatic differences can be enormous! For Spanish translations, the same applies, only multiply that several times over! You may need different language versions for Spain, Mexico, Puerto Rico, the Chicano U.S. market, Chile, Colombia, Venezuela and Argentina, and that is just for starters! North American Spanish markets and South American Spanish markets require very different linguistic treatments. As well, Mexico is in a league of its own. We could go on and on about the crucial differences between Portuguese for the Brazilian market and the Continental market (Portugal)! There are many, many examples all across the world. Let Esprit be your reliable language ally and guide you through this linguistic labyrinth. It is our job to help clients avoid the pitfalls of cultural misunderstandings in foreign markets and not become the subject of some of those awful linguistic bloopers on the Lost in Translation Page of our website! (Click here to go to the Lost in Translation Page!)Thanks to the combined expertise and resources of the professional translators, typesetters, interpretors and voice talent people at Esprit International Communications, we can produce multi-language text in any key software formats, in Macintosh and PC platforms.
Faulty translations have caused the most blunders in international business. These translation mistakes have hindered not only marketing efforts and negotiations, but many other aspects of business. - David A. Ricks, Professor of International Management |
| Get the Esprit Advantage! |
|
| Professional Excellence since 1979 | Creative language solutions with turnkey camera-ready DTP: Technical, Financial, Legal, Websites, Software Voice-Overs/Dubbing, Scripts, Creative Adaptation |
| | | | |
|
|